9786057931634
542696
https://www.hesapli24.com/kazak-turkcesi-metinleri
Kazak Türkçesi Metinleri
9.75
Ord. Prof. Dr. Reşid Rahmeti Arat (1900-1964) Türkiye'de Türk
filolojisinin kurucusudur. Türk İlmî Transkripsiyon Kılavuzu (1946)
onun tarafından hazırlanmıştır. Eski Uygur Türkçesi'nin 30'dan fazla
manzum metninin okunması, çevirisi ve açıklanmasını Eski Türk Şiiri
(1965) adlı kitabında toplamıştır. Karahanlı Türkçesi'nin iki temel eseri
olan Yûsuf Has Hâcib'in Kutadgu Bilig'inin metni, çevirisi ve sözlüğü
(1947, 1959, 1979) ile Edib Ahmed'in Atebetü'l-hakayık (1951)
yayınlarını R. R. Arat'a borçluyuz.
Arat üniversitede Güney Sibirya Türkçesi, Kazak Türkçesi ve Çağdaş
Uygur Türkçesi metinlerini de okutuyordu. Ani ölümü ile bu eserlerinin
yayımları yarım kalmıştı. Ben onun okuttuğu Çağdaş Uygur Türkçesi
metinlerini 1987 yılında Doğu Türkçesi Metinleri başlığı ile Türk
Kültürünü Araştırma Enstitüsü yayımları arasında yayınladım. Bunu
1994 yılında Güney Sibirya Türkçesi Metinleri takip etti. Bu ikinci
eser Reşid Rahmeti Arat'ın el yazısı ile yayımlanmıştır. Araya yıllar
girdi. Şimdi sıra onun Kazak Türkçesi Metinleri adlı eserine geldi.
Kazak Türkçesi Metinleri adlı eserde yer alan metinler 150 yıl önce
Wilhelm Radloff'un Proben der Volksliteratür der nördlichen
Türkischen Stamme, III. Theil: Kirgisische Mundarten adlı eseri ile
Nikolay Fedoroviç Katanov tarafından derlenen ve Karl (Heinrich)
Menges tarafından yayımlanan Volkskundliche Texte aus Ost-
Turkestan, aus dem Nachlass von N. Th. Katanov adlı eserden Reşid
Rahmeti Arat tarafından seçilmiştir.
Ölümünden 55 yıl sonra Kazak Türkçesi Metinleri'ni yayımlayan Bilge
Kültür Sanat Yayınevi'ne teşekkür ediyoruz. Eserin ülkemiz
üniversitelerinin birçoğunda yer alan Çağdaş Türk Lehçeleri ve
Edebiyatları Bölümleri'nin ders metni ihtiyacını da karşılayacağına
inanıyoruz.
Ord. Prof. Dr. Reşid Rahmeti Arat (1900-1964) Türkiye'de Türk
filolojisinin kurucusudur. Türk İlmî Transkripsiyon Kılavuzu (1946)
onun tarafından hazırlanmıştır. Eski Uygur Türkçesi'nin 30'dan fazla
manzum metninin okunması, çevirisi ve açıklanmasını Eski Türk Şiiri
(1965) adlı kitabında toplamıştır. Karahanlı Türkçesi'nin iki temel eseri
olan Yûsuf Has Hâcib'in Kutadgu Bilig'inin metni, çevirisi ve sözlüğü
(1947, 1959, 1979) ile Edib Ahmed'in Atebetü'l-hakayık (1951)
yayınlarını R. R. Arat'a borçluyuz.
Arat üniversitede Güney Sibirya Türkçesi, Kazak Türkçesi ve Çağdaş
Uygur Türkçesi metinlerini de okutuyordu. Ani ölümü ile bu eserlerinin
yayımları yarım kalmıştı. Ben onun okuttuğu Çağdaş Uygur Türkçesi
metinlerini 1987 yılında Doğu Türkçesi Metinleri başlığı ile Türk
Kültürünü Araştırma Enstitüsü yayımları arasında yayınladım. Bunu
1994 yılında Güney Sibirya Türkçesi Metinleri takip etti. Bu ikinci
eser Reşid Rahmeti Arat'ın el yazısı ile yayımlanmıştır. Araya yıllar
girdi. Şimdi sıra onun Kazak Türkçesi Metinleri adlı eserine geldi.
Kazak Türkçesi Metinleri adlı eserde yer alan metinler 150 yıl önce
Wilhelm Radloff'un Proben der Volksliteratür der nördlichen
Türkischen Stamme, III. Theil: Kirgisische Mundarten adlı eseri ile
Nikolay Fedoroviç Katanov tarafından derlenen ve Karl (Heinrich)
Menges tarafından yayımlanan Volkskundliche Texte aus Ost-
Turkestan, aus dem Nachlass von N. Th. Katanov adlı eserden Reşid
Rahmeti Arat tarafından seçilmiştir.
Ölümünden 55 yıl sonra Kazak Türkçesi Metinleri'ni yayımlayan Bilge
Kültür Sanat Yayınevi'ne teşekkür ediyoruz. Eserin ülkemiz
üniversitelerinin birçoğunda yer alan Çağdaş Türk Lehçeleri ve
Edebiyatları Bölümleri'nin ders metni ihtiyacını da karşılayacağına
inanıyoruz.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.