Kelebek Düşleri; İkiyüzyetmişbeş Haiku İkiyüzyetmişbeş Haiku

Stok Kodu:
9789753426855
Boyut:
135-195-0
Sayfa Sayısı:
368
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
3
Basım Tarihi:
2020-09-02
Çeviren:
Oruç Aruoba
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
Türkçe
14,41
9789753426855
382827
Kelebek Düşleri; İkiyüzyetmişbeş Haiku
Kelebek Düşleri; İkiyüzyetmişbeş Haiku İkiyüzyetmişbeş Haiku
14.41
Haiku, Japon edebiyatında ortaya çıkmış bir deyiş ve yazış biçimidir. Gücünü, etkisini ve felsefesini kısalığından, duruluğundan alan haiku, dünya edebiyatının da bilinen en kısa metin biçimidir. Kelebek Düşleri, 17. yüzyılda yaşayan büyük haiku ustası Başo'dan (Matsuo Kinsaku) iki yüz yetmiş haikuyu bir araya getiriyor. Başo ile ilk kez 1993 yılında tanışan Oruç Aruoba'nın o tarihten günümüze uğraştığı, derlediği, çevirdiği ve farklı dillerdeki çevirileri karşılaştırarak notladığı Başo haikuları dışında, Aruoba'nın "Giriş" niteliğinde kapsamlı bir haiku incelemesi ve başka ustalardan örnek niteliğinde haikular da yer alıyor kitapta. Ayrı bir gelenek halini almamış olsa da, haikunun temelini oluşturan kısa söyleyiş biçiminin Türkçe şiirde de önemli bir yeri vardır bu nedenle birçok okurumuzun yabancılık çekmeyeceğini, daha baştan sıcak bir ilişki kurabileceğini düşünüyoruz. ORUÇ ARUOBA HAKKINDA: 1948'de doğdu. 1973'ten başlayarak Hacettepe, Tübingen, Victoria-Wellington üniversitelerinde akademisyenlik ve öğretim görevliliği yaptı. 1983'te üniversiteyi terketti, Istanbul'a yerleşerek çeşitli yayın kuruluşlarında çalıştı, yazı ve çeviri işleriyle uğraştı. Hume, Nietzsche, Kant, Wittgenstein, Rilke, von Hentig, Celan ve Başo'dan çevirileri vardır.
Haiku, Japon edebiyatında ortaya çıkmış bir deyiş ve yazış biçimidir. Gücünü, etkisini ve felsefesini kısalığından, duruluğundan alan haiku, dünya edebiyatının da bilinen en kısa metin biçimidir. Kelebek Düşleri, 17. yüzyılda yaşayan büyük haiku ustası Başo'dan (Matsuo Kinsaku) iki yüz yetmiş haikuyu bir araya getiriyor. Başo ile ilk kez 1993 yılında tanışan Oruç Aruoba'nın o tarihten günümüze uğraştığı, derlediği, çevirdiği ve farklı dillerdeki çevirileri karşılaştırarak notladığı Başo haikuları dışında, Aruoba'nın "Giriş" niteliğinde kapsamlı bir haiku incelemesi ve başka ustalardan örnek niteliğinde haikular da yer alıyor kitapta. Ayrı bir gelenek halini almamış olsa da, haikunun temelini oluşturan kısa söyleyiş biçiminin Türkçe şiirde de önemli bir yeri vardır bu nedenle birçok okurumuzun yabancılık çekmeyeceğini, daha baştan sıcak bir ilişki kurabileceğini düşünüyoruz. ORUÇ ARUOBA HAKKINDA: 1948'de doğdu. 1973'ten başlayarak Hacettepe, Tübingen, Victoria-Wellington üniversitelerinde akademisyenlik ve öğretim görevliliği yaptı. 1983'te üniversiteyi terketti, Istanbul'a yerleşerek çeşitli yayın kuruluşlarında çalıştı, yazı ve çeviri işleriyle uğraştı. Hume, Nietzsche, Kant, Wittgenstein, Rilke, von Hentig, Celan ve Başo'dan çevirileri vardır.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat