Mecmû‘a-i Latife ve Dili; Giriş - İnceleme - Metin - Sözlük - Tıpkıbasım Giriş - İnceleme - Metin - Sözlük - Tıpkıbasım
Boyut:
165-235-0
Sayfa Sayısı:
216
Basım Yeri:
İstanbul
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2005-01-01
Çeviren:
Mustafa Demirel
Kapak Türü:
Karton
Kağıt Türü:
2.Hamur
Dili:
Türkçe
Kategori:
18,01
9789754541090
424089
https://www.hesapli24.com/mecmu-a-i-latife-ve-dili-giris-inceleme-metin-sozluk-tipkibasim
Mecmû‘a-i Latife ve Dili; Giriş - İnceleme - Metin - Sözlük - Tıpkıbasım Giriş - İnceleme - Metin - Sözlük - Tıpkıbasım
18.01
‘Ali bin Ahmed bin Emir ‘Ali tarafından Memluk Sultanı Melikü'l-Eşref Ebü'n-Nasr Kâ'idbay'ın özel kütüphanesi için hazırlanan Mecmû‘a-i Latife, on beşinci yüzyılda Mısır'da Anadolu şairlerinin eserlerini izleyen bir çevrenin bulunduğunu ve Mısır Memlûklerinin kullandıkları Türkçe imlâ düzenini aksettirir.
Kâ'idbay'ı öven bir dörtlükle başlar ve ardından sırasıyla Kaygusuz Abdal'ın Gevher-nâmesini, Âşık Paşa'nın Elif-nâmesini, Gülşehrî'nin Leylâ vü Mecnun mesnevisini, Yunus Emre'nin şiirleri olarak bilinen manzumelerini, Arapça kaside ve gazelleri içerir.
Doç. Dr. Mustafa Demirel tarafından yayına hazırlanan bu eserin ilk bölümünde imlâ ve ses özellikleri incelenerek bugünkü yazı dili ile karşılaştırılmıştır. İkinci bölümde ise nüsha farklılıkları incelenerek aslına uygun çeviri yazılı bir tenkitli metin ortaya çıkarılmıştır. Üçüncü bölümünde eserin sözlüğü hazırlanmış, son bölümde yayıma esas alınan Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi'nde bulunan yazma nüshanın tıpkıbasımı verilmiştir.
‘Ali bin Ahmed bin Emir ‘Ali tarafından Memluk Sultanı Melikü'l-Eşref Ebü'n-Nasr Kâ'idbay'ın özel kütüphanesi için hazırlanan Mecmû‘a-i Latife, on beşinci yüzyılda Mısır'da Anadolu şairlerinin eserlerini izleyen bir çevrenin bulunduğunu ve Mısır Memlûklerinin kullandıkları Türkçe imlâ düzenini aksettirir.
Kâ'idbay'ı öven bir dörtlükle başlar ve ardından sırasıyla Kaygusuz Abdal'ın Gevher-nâmesini, Âşık Paşa'nın Elif-nâmesini, Gülşehrî'nin Leylâ vü Mecnun mesnevisini, Yunus Emre'nin şiirleri olarak bilinen manzumelerini, Arapça kaside ve gazelleri içerir.
Doç. Dr. Mustafa Demirel tarafından yayına hazırlanan bu eserin ilk bölümünde imlâ ve ses özellikleri incelenerek bugünkü yazı dili ile karşılaştırılmıştır. İkinci bölümde ise nüsha farklılıkları incelenerek aslına uygun çeviri yazılı bir tenkitli metin ortaya çıkarılmıştır. Üçüncü bölümünde eserin sözlüğü hazırlanmış, son bölümde yayıma esas alınan Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi'nde bulunan yazma nüshanın tıpkıbasımı verilmiştir.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.