9786052818411
771899
https://www.hesapli24.com/pierre-bourdieu-sosyolojisi-isiginda-turk-tiyatro-alaninda-cevirinin-rolu-ve-dostlar-tiyatrosunun-konumu
Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında; Türk Tiyatro Alanında Çevirinin Rolü ve Dostlar Tiyatrosunun Konumu
15.11
Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk Tiyatro Alanında Çevirinin Rolü ve Dostlar Tiyatrosunun Konumu adlı bu kitapta,
çevirinin tiyatro alanı üzerindeki yapılandırıcı ve dönüştürücü etkisi ele alınmaktadır. Türkiye'de çeviri faaliyetleri hem Batı
tarzı tiyatro alanının insanına, hem de bu alanın zaman içinde dönüşümüne büyük bir katkı sağlamıştır. Kuramsal
çerçevesini Bourdieu sosyolojisine dayandıran bu kitapta, çeviri farklı iç ve dış etkenlerin kesişiminde yer alan ve ilişkisel bir
anlayış çerçevesinde düşünülmesi gereken bir olgu olarak karşımıza çıkmaktadır. Bu bağlamda, tiyatro çevirisi yapı ve
eyleyici sentezine dayanan bütüncül bir yaklaşım çerçevesinde ele alınmaktadır. Bir alanın en temel özelliği olan mücadele,
Türk tiyatro alanında farklı dönemlerde çeviri yoluyla başlatılmıştır. Bu durumun en somut örneklerinden biri, Genco Erkal
yönetimindeki Dostlar Tiyatrosunun sosyal bir eyleyici olarak sahnelediği çeviri ve uyarlama oyunlardır. Kuruluşundan bu
yana, alanda kemikleşmiş hâle gelen oyun türlerine alternatif olabilecek oyunlar sahneleyen Dostlar Tiyatrosunun yerli ve
yabancı oyun seçimi toplumda hassasiyet duyulan konuları tartışmaya açma, alandaki mücadeleyi sürdürme ve alanın
dönüşümüne katkıda bulunma amacını taşımaktadır. Dostlar Tiyatrosunun çeviri ve uyarlamalarını Bourdieu'nün sosyolojik
bakış açısıyla ele alan bu kitapta, çeviri sosyolojisine ışık tutan somut örnekler bulacaksınız.
Pierre Bourdieu Sosyolojisi Işığında Türk Tiyatro Alanında Çevirinin Rolü ve Dostlar Tiyatrosunun Konumu adlı bu kitapta,
çevirinin tiyatro alanı üzerindeki yapılandırıcı ve dönüştürücü etkisi ele alınmaktadır. Türkiye'de çeviri faaliyetleri hem Batı
tarzı tiyatro alanının insanına, hem de bu alanın zaman içinde dönüşümüne büyük bir katkı sağlamıştır. Kuramsal
çerçevesini Bourdieu sosyolojisine dayandıran bu kitapta, çeviri farklı iç ve dış etkenlerin kesişiminde yer alan ve ilişkisel bir
anlayış çerçevesinde düşünülmesi gereken bir olgu olarak karşımıza çıkmaktadır. Bu bağlamda, tiyatro çevirisi yapı ve
eyleyici sentezine dayanan bütüncül bir yaklaşım çerçevesinde ele alınmaktadır. Bir alanın en temel özelliği olan mücadele,
Türk tiyatro alanında farklı dönemlerde çeviri yoluyla başlatılmıştır. Bu durumun en somut örneklerinden biri, Genco Erkal
yönetimindeki Dostlar Tiyatrosunun sosyal bir eyleyici olarak sahnelediği çeviri ve uyarlama oyunlardır. Kuruluşundan bu
yana, alanda kemikleşmiş hâle gelen oyun türlerine alternatif olabilecek oyunlar sahneleyen Dostlar Tiyatrosunun yerli ve
yabancı oyun seçimi toplumda hassasiyet duyulan konuları tartışmaya açma, alandaki mücadeleyi sürdürme ve alanın
dönüşümüne katkıda bulunma amacını taşımaktadır. Dostlar Tiyatrosunun çeviri ve uyarlamalarını Bourdieu'nün sosyolojik
bakış açısıyla ele alan bu kitapta, çeviri sosyolojisine ışık tutan somut örnekler bulacaksınız.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.